17xie首页 > 综合 > 教育辅助 > 趣味俄语 回本书首页  |   放入书架  |   推荐本书  |   编辑本页  
记叙文常用词汇和语句 第一节
 

记叙文常用词汇和语句第一节

常用词汇和语句

  1. 写人

  (1) 描写外貌、性格、举止

  1) глаза (большие, маленькие, чёрные, мыслящие, выразительные, живые, умные, холодные, равнодушные, весёлые, глубоко запавшие)

  (大的,小的,黑色的,深思的,富于表情的,活泼的,冷冷的,漠然的,欢快的,深深凹陷的)眼睛

  2) Глаза - это зеркало души.

  眼睛是心灵的窗户。

  3) брови (густые, ровные, редкие)

  (浓密的,笔直的,稀疏的)眉毛

  4) брови как крылья птицы

  眉毛像鸟儿的翅膀

  5) волосы (пышные , мягкие, светлые , густые , седые , длинные)

  (蓬松的,柔软的,浅色的,浓密的,花白的,常常的)头发

  6) чёрные, как смоль, глаза (волосы)

  乌黑的眼睛(头发)

  7) губы ( красные , бесцветные , толстые , тонкие)

  (红色的,淡色的,厚的,薄的)嘴唇

  8) лицо ( круглое , худенькое , бледное , смуглое , весёлое , грустное , усталое)

  (圆的,瘦削的,苍白的,黝黑的,欢快的,忧郁的,疲惫的)面庞

  9) лоб (высокий, широкий, морщинистый)

  (高高的,宽宽的,布满皱纹的)额头

  10) нос (прямой, крупный)

  (笔直的,大大的)鼻子

  11) руки (сильные, с длинными пальцами)

  (强有力的,手指细长的)双手

  12) голова (круглая, большая, маленькая)

  (圆的,大的,小小的)头

  13) Ош тебе с первого взгляда понравится.

  你一眼就会喜欢上她。

  14) Черты лица красивы и правильны.

  五官美丽、端正。

  15) На лице выражалась внутренняя работа мыслей.

  内心的思想活动表现在脸上。

  16) На вид этой девушке можно дать лет двадцать.

  这个姑娘看上去20岁左右。

  17) Она одета в лёгкое платье.

  她穿着薄薄的连衣裙。

  18) человек высокого (среднего, низкого) роста

  高个(中等个,矮个的)人

  19) человек (полный, стройный, худенький, широкоплечий, коренастый)

  (胖的,苗条的,瘦削的,宽肩膀的,矮壮的)人

  20) человек в костюме (в свитере, в юбке, в галстуке, в джинсах)

  穿西服(穿羊毛衫,穿裙子,扎领带,穿牛仔裤)的人

  21) Аккуратная в каждой мелочи, она не терпела беспорядка.

  她在细小的事情上也很讲究,对杂乱的现象从不容忍。

  22) Он был всегда спокоен, точен в движениях и аккуратен, деловит, полон юмора и в то же время вежлив.

  他一向冷静,动作准确,有条有理,会办事,充满幽默感,同时也很有礼貌。

  23) В глазах его бегают радостные огоньки.

  他的眼睛里闪烁着喜悦的光芒。

  24) Обеими руками он держал подарки от друга. По его лицу бегала веселая улыбка.

  他双手拿着朋友送的礼物,脸上挂满了快乐的微笑。

  25) Он, никогда не мечтал о личной славе, о блеске, стремился сделать всё что мог.

  他从不图个人名誉,不想出人头地,一心专做他能做的事。

  26) парень деловитый, всё у него всегда получается ловко и хорошо.

  他是个精明能干的小伙子,任何事情总是办得又利落又好。

  27) В нём чувствовалась огромная внутренняя сила.

  他使人感到有一种巨大的内在力量。

  28) Он казался страше (моложе) своих лет.

  他看上去比实际年龄大(小)。

  29) Он был на редкость умным (здоровым) человеком.

  他是少有的聪明(健康的人)。

  30) Он часто оставался неподвижным , опускал руки и задумывался.

  他常常一动不动,垂着双手,陷入深思。

  31) Его взгляд ─ проницательный и тяжёлый.

  他的目光锐利而沉重。

  32)Человек(добрый,образованный,гостеприимный,весёлый,молчаливый,разговорчивый,отзывчивый,решительный,скромный,самолюбивый,серьёзный,спокойныйсильный,сильный,сорогий,смелый,добродушный,принципиальный,легкомысленный,прямой,трудолюбивый, умный, хитрый, находчивый, вспыльчивый)

  (善良的,有知识的,好客的,快乐的,沉默寡言的,健谈的,富有同情心的,果断的,谦虚的,自尊心很强的,认真的,文静的,强有力的,严厉的,勇敢的,温厚的,有原则的,轻率的,直爽的,勤劳的,聪明的,狡猾的,机智的,好发脾气的)人

  33) Они похожи как две капли воды.

  他们长的一模一样。

  34) жить всегда в (чьей) памяти.

  永远留在……记忆中

  35) никогда не хвастаться своими успехами (подвигами)

  从不夸耀自己的成绩(功劳)

  36) интересоваться государственными делами (текущими событиями)

  关心国家大事(时事)

  37) не любить говорить о себе

  不喜欢谈论自己

  38) держать себя скоромно (вежливо)

  举止谦逊(有礼貌)

  39) полизоваться уважением (авторитетом, любовью) среди товарищей

  受到同学们的尊敬(在同学中享有威信,受到同学们的爱戴)

本页地址:http://zonghe.17xie.com/book/10460290/195249.html
← →键盘左右键前后翻页,回车[enter]返回本书首页
Copyright©2007 17xie.com 互动写作和阅读平台 京ICP备08002671号